The wind
though violent is silent
tonight and I reminisce of purpling
Seeds that
will burst red pop! and
sunburn’s loud front lawn greens
A lotion,
sound; in the air keys
listing lazily in odd mellow cicada
Mimicry
there isn’t a name for
this spectacle or the silent stalk of
Gale either
what do we call a wind
that is silent save a silent wind
Perhaps
instead we might call it
Ayin, the Hebrew letter with a
Symbol ע
that sees but does not
speak; an internal eye, like the one
You hear
when reading: movement
first of the blood and then neurons
Of
recognition –Ayin!-
almost forcing itself to be spoken but
Breaking
its cardinal virtue thus we
miss its meaning. Must we become
Frightened
now in our language of the
mute, feel compelled to fill what we
Believe
to be the dead air with so
many lubricious words and innuendos
Around
spiked bowls of punch
with chatter about the weather of all things?
The whether or not weather
the rain that does not come.